Opslagstavlen · Anbefaling

5 svar
Senest opdateret 7 år siden · 4 bruger(e) deltager
7 år siden

Nu håber jeg ikke, at jeg får ballade for at reklamere, men jeg har oversat en bog fra fransk, som jeg gerne vil reklamere for. Det er mig, der er ophavsmand til det danske værk, men jeg har fået et engangshonorar for oversættelsen og tjener derfor intet som helst på min anbefaling.

Det drejer sig om: "Manderley for altid" af Tatiana de Rosnay. (Udgivet på Forlaget Bazar)

Bogen er en ganske medrivende, romanagtig biografi om den engelske forfatter Daphne du Maurier, der bl.a har skrevet romanen Rebecca og novellen bag Hitchcocks "Fuglene". Læseren følger Daphne du Maurier fra hun er 4 år og indtil hendes død, og den er særligt interessant for mennesker, der selv skriver, fordi hovedfokus er på hendes udvikling som forfatter og hendes måde at arbejde og tænke på.

Samtidig er den også historien om et liv og om ægteskabet med militærmanden Sir Frederick Browning, og derudover kan man ikke undgå at forelske sig i Cornwall, hvor størstedelen af bogen foregår.

Bogen udkom i september, men er blevet markedsført meget lidt, og jeg har ikke læst så meget som en eneste anmeldelse, men den bør da bestemt være at finde på bibliotekerne, udover at den selvfølgelig kan købes hos boghandlerne.
Nu er jeg selvfølgelig ikke helt upartisk, men jeg synes, det er synd og skam, at en så interessant bog ikke får mere opmærksomhed.

Så den synes jeg helt klart, I skal læse ved lejlighed.

7 år siden
7 år siden

Mon ikke lige netop det er det eneste man må reklamere for her? Egne litterære værker?
Er det en "officiel" oversættelse? Så må du godt nok være ferm til fransk!
Tillykke med denne store præstation!

7 år siden
7 år siden

Tak. At oversætte er ikke helt som at skrive selv, men dog så vanskelig og kreativ en proces (i hvert fald for undertegnede), at det er noget HELT særligt, når man står med de oversatte værker mellem hænderne og ser dem i boghandlen:).

Jep, det er en officiel oversættelse, og ja, jeg er rimelig ferm til fransk:). Når jeg skriver rimelig ferm, er det fordi, jeg har opdaget, at jo mere man ved, desto mere går det op for en, at der er en hel masse, man ikke ved endnu. Jeg oversætter nu også fra engelsk, for det er begrænset hvor mange franske bøger, der bliver oversat. Begge sprog er jo helt fantastiske. Og til tider drilske.

Det er faktisk i det hele taget meget interessant med oversættelser. Lige p.t. oversætter jeg også fra fransk, men jeg er i besiddelse af den engelske oversættelse og kan se, at hvis jeg havde oversat fra den engelske oversættelse, ville jeg få et HELT andet resultat end nu, hvor jeg oversætter direkte fra fransk. Derfor betyder fremmedsprog noget. Når det er muligt, bør bøger oversættes direkte fra originalsprog.

Nogen vil mene, at bøger bør læses på originalsprog, men det sætter jo visse begrænsninger, og de fleste ville kun få læst på et eller to sprog ud over dansk. Dertil kommer, at der helt sikkert er mennesker, der tror, de er bedre til at læse på fremmedsprog, end de er. Jeg kan se, når jeg oversætter, at der faktisk er mange sætninger og ord, hvor jeg må tjekke ordbog og internet for at være sikker på, at jeg har fanget den rigtige nuance, så man går let glip af noget, når man læser på fremmedsprog, også selvom man ikke tror det. Den erfaring har jeg i hvert fald gjort mig gennem mit arbejde.

Men jeg vil give de mennesker, der sværger til at læse på fremmedsprog ret i, at der er sætninger, der er så smukke på originalsproget, at man slet ikke har lyst til at oversætte dem eller røre ved dem. Så den tanke kan jeg sagtens følge. Der kan være noget vundet og tabt ved at læse på originalsprog, og for dem, der har HELT styr på det fremmede sprog helt ud i krogene, er det jo selvfølgelig bare en gevinst.

De fleste oversættere gør heldigvis, hvad de kan, for at bringe skønheden med over på den anden side, så oversat litteratur kan bestemt være godt. Det er sandt, at det er et værk i sig selv, og at det aldrig kan blive det samme værk som originalen. Men man kan vælge at oversætte med loyalitet, respekt og omhu. Så kommer man langt.

Og det var en smøre, der lige røg ud, der egentlig ikke har en skid med den omtalte biografi at gøre:)

7 år siden
7 år siden

Tak skal du have Ronja. Det er meget interessant at høre om oversætterens arbejde. Det ville jeg gerne høre mere om. Hvad med at skrive et længere essay om det og lægge det ud her på Fyldepennen.

Jeg selv læser kun udenlandsk litteratur i oversættelse. Længere rækker mine sprogkundskaber ikke.

Kåemer

7 år siden
7 år siden

Det er da en god idé. Som lige kræver, at jeg får mig sat ned og gjort det, det er straks værre:). Kan dog anbefalehttps://babelfisken.wordpress.com hvor oversættere skriver om det at oversætte... nogle gange også på et lidt mere avanceret niveau end jeg ville være i stand til, tror jeg.

7 år siden
7 år siden

Den lyder interessant og et forum for forfatterspirer må da være det helt rigtige sted at slå til lyd for en bog om en forfatter.:-)

Der er så mange gode bøger derude, som danskere aldrig får læst. F.eks. kribler det ofte i mine fingre efter at oversætte nogle tyske værker til dansk. Det er ikke mit indtryk, at tysk litteratur fylder ret meget i DK. Men når man også vil skrive sine egne ting, kniber det lidt med tiden. Måske når jeg engang bliver pensioneret.

Tak for et lille indblik i en oversætters arbejde. Jeg vil kigge efter den bog.

7 år siden

Besvar debattråd

Debatten Anbefaling er startet 16/11-2016 09:09 af Ronja og er placeret under Opslagstavlen.

Log på for at skrive et indlæg i denne debat. Har du ikke allerede en profil kan du oprette en helt gratis.

Seneste debatter

45Dagens DJ
1 dag, 18 timer siden · AnsuLa
4Digtteknikker: GAS-sætninger
7 dage siden · Tungnemt
7Digtteknikker: undgå adjektiver
7 dage siden · Tungnemt
7Dage med Ralf.
23 dage siden · David H
0Astronautens Poetik
29 dage siden · Tungnemt
0Løn er tabu
29 dage siden · sofiesverden
4Hvor blev digtene af?
1 måned, 3 dage siden · Tungnemt
5Dine største inspirationskilder?
1 måned, 12 dage siden · AnsuLa
10Berøringsangst mht. kommentarer?
2 måneder, 24 dage siden · David H
1Jeg søger en lille gruppe testlæser...
3 måneder, 6 dage siden · Kafkaesque
25Digte
3 måneder, 13 dage siden · Tungnemt
26Dagens citat
3 måneder, 14 dage siden · Ansu
4Videoer med terapeutiske øvelser
3 måneder, 17 dage siden · Ansu
1Politiken promoverer pædofili
3 måneder, 18 dage siden · David H
6Overgreb er tortur - lovforslag
3 måneder, 20 dage siden · Ansu
1Kreative hjemmesider
3 måneder, 21 dage siden · Tungnemt
4163Dagens ord
3 måneder, 28 dage siden · Savanti
11Hvad sker der for, at ingen læser m...
4 måneder, 12 dage siden · Løvinde

Opslagstavlen

5God digital bogside
5 måneder, 16 dage siden · HamDenKorte
0Forfatter søges til Børnebogsuniver...
1 år, 7 måneder siden · Untitled
0Skrivegruppe!
1 år, 8 måneder siden · Clara de N
13Kunsten i fokus
2 år siden · belmindelig
0ups
2 år siden · Savanti
0En ulykke sker aldrig alene
2 år siden · MariaMolgaard
7Korrespondent
2 år siden · Dmitri Burdykin
4Skrivegruppe 45+
2 år siden · HeleneHK
3Psykoterapi
2 år siden · Anita A
6Skriveklub?
3 år siden · Andreas9000
1Copyright af navn
3 år siden · Kafkaesque
52Skrivegruppe søges - København og o...
3 år siden · Clara de N
9skrive start hjælp
3 år siden · Prem
14Brugt, misbrugt, udnyttet og udmyge...
3 år siden · Wernn
8Meddelelse
3 år siden · Engbo
6Tips og tricks til skriveprocessen
3 år siden · JacobScribus
2Teknisk: Kan ikke publicere drabble...
3 år siden · Filia
12Rediger/slet kommentar
4 år siden · hermanøv