Opslagstavlen · Anbefaling

5 svar
Senest opdateret 4 år siden · 4 bruger(e) deltager
4 år siden

Nu håber jeg ikke, at jeg får ballade for at reklamere, men jeg har oversat en bog fra fransk, som jeg gerne vil reklamere for. Det er mig, der er ophavsmand til det danske værk, men jeg har fået et engangshonorar for oversættelsen og tjener derfor intet som helst på min anbefaling.

Det drejer sig om: "Manderley for altid" af Tatiana de Rosnay. (Udgivet på Forlaget Bazar)

Bogen er en ganske medrivende, romanagtig biografi om den engelske forfatter Daphne du Maurier, der bl.a har skrevet romanen Rebecca og novellen bag Hitchcocks "Fuglene". Læseren følger Daphne du Maurier fra hun er 4 år og indtil hendes død, og den er særligt interessant for mennesker, der selv skriver, fordi hovedfokus er på hendes udvikling som forfatter og hendes måde at arbejde og tænke på.

Samtidig er den også historien om et liv og om ægteskabet med militærmanden Sir Frederick Browning, og derudover kan man ikke undgå at forelske sig i Cornwall, hvor størstedelen af bogen foregår.

Bogen udkom i september, men er blevet markedsført meget lidt, og jeg har ikke læst så meget som en eneste anmeldelse, men den bør da bestemt være at finde på bibliotekerne, udover at den selvfølgelig kan købes hos boghandlerne.
Nu er jeg selvfølgelig ikke helt upartisk, men jeg synes, det er synd og skam, at en så interessant bog ikke får mere opmærksomhed.

Så den synes jeg helt klart, I skal læse ved lejlighed.

4 år siden
4 år siden

Mon ikke lige netop det er det eneste man må reklamere for her? Egne litterære værker?
Er det en "officiel" oversættelse? Så må du godt nok være ferm til fransk!
Tillykke med denne store præstation!

4 år siden
4 år siden

Tak. At oversætte er ikke helt som at skrive selv, men dog så vanskelig og kreativ en proces (i hvert fald for undertegnede), at det er noget HELT særligt, når man står med de oversatte værker mellem hænderne og ser dem i boghandlen:).

Jep, det er en officiel oversættelse, og ja, jeg er rimelig ferm til fransk:). Når jeg skriver rimelig ferm, er det fordi, jeg har opdaget, at jo mere man ved, desto mere går det op for en, at der er en hel masse, man ikke ved endnu. Jeg oversætter nu også fra engelsk, for det er begrænset hvor mange franske bøger, der bliver oversat. Begge sprog er jo helt fantastiske. Og til tider drilske.

Det er faktisk i det hele taget meget interessant med oversættelser. Lige p.t. oversætter jeg også fra fransk, men jeg er i besiddelse af den engelske oversættelse og kan se, at hvis jeg havde oversat fra den engelske oversættelse, ville jeg få et HELT andet resultat end nu, hvor jeg oversætter direkte fra fransk. Derfor betyder fremmedsprog noget. Når det er muligt, bør bøger oversættes direkte fra originalsprog.

Nogen vil mene, at bøger bør læses på originalsprog, men det sætter jo visse begrænsninger, og de fleste ville kun få læst på et eller to sprog ud over dansk. Dertil kommer, at der helt sikkert er mennesker, der tror, de er bedre til at læse på fremmedsprog, end de er. Jeg kan se, når jeg oversætter, at der faktisk er mange sætninger og ord, hvor jeg må tjekke ordbog og internet for at være sikker på, at jeg har fanget den rigtige nuance, så man går let glip af noget, når man læser på fremmedsprog, også selvom man ikke tror det. Den erfaring har jeg i hvert fald gjort mig gennem mit arbejde.

Men jeg vil give de mennesker, der sværger til at læse på fremmedsprog ret i, at der er sætninger, der er så smukke på originalsproget, at man slet ikke har lyst til at oversætte dem eller røre ved dem. Så den tanke kan jeg sagtens følge. Der kan være noget vundet og tabt ved at læse på originalsprog, og for dem, der har HELT styr på det fremmede sprog helt ud i krogene, er det jo selvfølgelig bare en gevinst.

De fleste oversættere gør heldigvis, hvad de kan, for at bringe skønheden med over på den anden side, så oversat litteratur kan bestemt være godt. Det er sandt, at det er et værk i sig selv, og at det aldrig kan blive det samme værk som originalen. Men man kan vælge at oversætte med loyalitet, respekt og omhu. Så kommer man langt.

Og det var en smøre, der lige røg ud, der egentlig ikke har en skid med den omtalte biografi at gøre:)

4 år siden
4 år siden

Tak skal du have Ronja. Det er meget interessant at høre om oversætterens arbejde. Det ville jeg gerne høre mere om. Hvad med at skrive et længere essay om det og lægge det ud her på Fyldepennen.

Jeg selv læser kun udenlandsk litteratur i oversættelse. Længere rækker mine sprogkundskaber ikke.

Kåemer

4 år siden
4 år siden

Det er da en god idé. Som lige kræver, at jeg får mig sat ned og gjort det, det er straks værre:). Kan dog anbefalehttps://babelfisken.wordpress.com hvor oversættere skriver om det at oversætte... nogle gange også på et lidt mere avanceret niveau end jeg ville være i stand til, tror jeg.

4 år siden
4 år siden

Den lyder interessant og et forum for forfatterspirer må da være det helt rigtige sted at slå til lyd for en bog om en forfatter.:-)

Der er så mange gode bøger derude, som danskere aldrig får læst. F.eks. kribler det ofte i mine fingre efter at oversætte nogle tyske værker til dansk. Det er ikke mit indtryk, at tysk litteratur fylder ret meget i DK. Men når man også vil skrive sine egne ting, kniber det lidt med tiden. Måske når jeg engang bliver pensioneret.

Tak for et lille indblik i en oversætters arbejde. Jeg vil kigge efter den bog.

4 år siden

Besvar debattråd

Debatten Anbefaling er startet 16/11-2016 09:09 af Ronja og er placeret under Opslagstavlen.

Log på for at skrive et indlæg i denne debat. Har du ikke allerede en profil kan du oprette en helt gratis.

Seneste debatter

3908Dagens ord
17 timer siden · Engbo
0Presse meddelser
2 dage, 8 timer siden · JesperSB
1Copyright af navn
12 dage siden · Kafkaesque
2Skrivegruppe 45+
15 dage siden · HeleneHK
1Psykoterapi
20 dage siden · Kåemer
469Kontraster
22 dage siden · Engbo
0Inspirationsråd til at skrive digte
1 måned, 6 dage siden · belmindelig
21Skal vi starte et skrive- fortællef...
1 måned, 8 dage siden · Anniina
20En udfordring med Den fede mand af ...
1 måned, 10 dage siden · Morpheus
7Gratis TV-kiggeri
1 måned, 11 dage siden · Prem
2Navne
1 måned, 11 dage siden · Engbo
94Dagens Had
1 måned, 12 dage siden · Prem
74Ligheder
1 måned, 13 dage siden · Prem
20Komplimenter
1 måned, 13 dage siden · Prem
145Hvad er du taknemmelig for i dag?
1 måned, 14 dage siden · Prem
710 trælse brølere...
1 måned, 15 dage siden · K.B. Assenholm
11Jalousi
1 måned, 16 dage siden · Kåemer
3Saxo Publish eller Book on Demand (...
1 måned, 16 dage siden · TheProject

Opslagstavlen

1Copyright af navn
12 dage siden · Kafkaesque
2Skrivegruppe 45+
15 dage siden · HeleneHK
1Psykoterapi
20 dage siden · Kåemer
52Skrivegruppe søges - København og o...
2 måneder, 20 dage siden · Clara de N
9skrive start hjælp
5 måneder, 15 dage siden · Prem
14Brugt, misbrugt, udnyttet og udmyge...
5 måneder, 25 dage siden · Wernn
8Meddelelse
5 måneder, 26 dage siden · Engbo
6Tips og tricks til skriveprocessen
8 måneder, 24 dage siden · JacobScribus
2Teknisk: Kan ikke publicere drabble...
9 måneder, 2 dage siden · Filia
12Rediger/slet kommentar
1 år, 3 måneder siden · hermanøv
1INTERVIEW TIL EN OSO OPGAVE.
1 år, 4 måneder siden · Eddie
3Det sner på fyldepennen kan jeg se
1 år, 4 måneder siden · Freema
1Journaliststuderende på jagt efter ...
1 år, 4 måneder siden · Eddie
6Hvem ejer og driver fyldepennen.dk
1 år, 4 måneder siden · Engbo
0Skrivegruppe Midtjylland
1 år, 6 måneder siden · MissJPHC
3Børnebogsforfatter Søges
1 år, 6 måneder siden · NAHansen
2Kulturkanon
1 år, 8 måneder siden · Engbo
3Sonateform
1 år, 10 måneder siden · Muhkovending