18 år siden

Ridder H. F. Mortensen på interlingua

Hun fik Cohen forærende
Olivia Birch...
7 år siden
Sæsonpræget spisevaner 24...
Anna Gammelg...
1 år, 7 måneder siden
Vil du være min ven?
Mille33
11 år siden
Et skridt nærmere
Liza Abildsk...
9 år siden
Dag nr. 5 på fyldepinden....
Gaffa Brandt
11 år siden
Gymasie-grammatik & hygge...
Ash Renashan...
10 år siden
Så er der nok snart...
Michala Esch...
16 år siden
Om at spise æbler som Bor...
Olivia Birch...
9 år siden
Der var engang.
Ruth Christe...
7 år siden
Jeg har en plan
Halina Abram...
6 år siden
Dagen i dag er tiltaget m...
Hanna Fink (...
11 år siden
Min første Fantasy novell...
JesperSB
3 år siden
Jeg har nu været til en hyggelig interlingua-aften på Nyboder Skole med Thomas Brenistrup som underviser. Jeg havde kaffe med, og Werner hjemmebagt franskbrød med rosiner. Jeg havde forsøgt at oversætte begyndelsen af historien En krønike af Robert Storm Petersen (Storm), altså den med: >>> Det gungrede Hult i vindebroen, da ridder H. F. Mortensen på sin store treetagers bryggerhest red over den ... Han så alvorligt på sin væbner, den unge Peder Godtnok fra Lybæk, som just stod og pumpede sin cykel i dagligstuen ... <<<

som der står på hjemmesiden - www.interlingua.dk:
"Interlingua es un instrumento practic de communication international.
Milliones comprende interlingua immediatemente." - Dette behøver jeg vist ikke at oversætte. - De millioner, der forstår interlingua umiddelbart er folk, der taler spansk, portugisisk, taliensk og fransk.

Interlingua er ikke et kunstsprog som esperanto og volapyk. Fødekæden til sproget er disse:

Portugisisk, spansk, italiensk, fransk, engelsk, tysk og russisk. Indirekte er også latin og oldgræsk stærkt repræsenteret, da disse sprog har leveret grammatik, ord og begreber til alle europæiske sprog.

Mit kendskab til de romanske sprog er yderst begrænset. Men jeg er begyndt at skelne en lang række ord og sætninger fra italiensk, spansk og fransk. Samtidig behøver jeg ikke at slås med indviklet grammatik. Den er faktisk så simpel som den kan blive. Og der er helle ikke problemer med udtalen.

Sproget har desuden en smuk klang, nærmest som italiensk. Flere sange er også oversat til interlingua, fx "Der er et yndigt land", hvoraf første vers lyder

Il ha un regno fin
que sta con fagos large
A litore salin, a litore salin,
In valles incurvante se
Denominante Danmark
Le hall de Venere, le hall de Venere.

Slut herfra. Glem ikke det sjove i livet.

Skriv kommentar

Dagbogsindlægget Ridder H. F. Mortensen på interlingua er publiceret 26/10-2005 13:17 af Bjarne Hosbo (hosbo).

Log på for at skrive en kommentar til denne dagbog. Har du ikke allerede en profil kan du oprette en helt gratis.